Новости

Текст #000270

Да, наверное, источником и целью экранизации не может стать лишь «изобразительное начало» (в том и справедливость парадокса Тынянова). Да и цель — расширить таким образом аудиторию произведения — сомнительна. Но есть цель, которая, мне представляется, не учитывается критиком в полной мере. Духовное богатство произведения, мир чувств и мыслей героев. И, наконец, познавательная функция первоисточника. Эту последнюю Ю. Богомолов, как мне кажется, вообще в расчет, по существу, не берет. Не могу я согласиться в связи с этим и с логикой спора Ю. Богомолова с И. Вишневской по поводу «Инкогнито из Петербурга». Ю. Богомолов пишет: «Фильм-то ведь в первую очередь плох не потому, что автор экранизации неточен, небрежен к первоисточнику, но потому скорее, что небрежен и неточен к своим художественным принципам, к сильным сторонам своего дарования, к его реальным возможностям».
Ну, а если бы режиссер, не оставив своего «пренебрежения к первоисточнику», выступил здесь во всеоружии своих «принципов» и «сильных сторон своего дарования», тогда что бы произошло? Явился бы миру фильм, обозначающий движение искусства? Экранизация обрела бы новый творческий импульс? Нет, конечно. Небрежность, неточность, более того, пренебрежение к первоисточнику — явления, о которых пишет И. Вишневская и которые также признает Ю. Богомолов, но считает не очень важными для сути вопроса об экранизации, неприемлемы не только для этого фильма, но и для искусства вообще.
Ю. Богомолов вспоминает такие экранизации, которые стали уже классикой, — «Попрыгунья» и «Дама с собачкой» — и замечает при этом, что эти фильмы критики «одобряли как раз за верность духу Чехова. На верность этому духу присягали авторы экранизации в своих многочисленных интервью». Но, по мнению Ю. Богомолова, эта «верность была очень условной». И он находит в фильмах, и, очевидно, справедливо, отступления от сюжета и трактовки персонажей. Интересны и метки его наблюдения относительно созвучности, сопричастности идей и образов чеховских произведений умонастроениям времени, когда создавались картины. Да, это так. Но заявление насчет того, что в «Даме с собачкой» и «Попрыгунье» верность «духу» Чехова «была очень условной» мне представляется слишком категоричным и потому неточным. «Дух Чехова», а не какой-то иной «дух» пронизывает названные картины, как и лучшие другие экранизации, — скажем, «Неоконченную пьесу для механического пианино», хотя это, по сути дела, вольный монтаж чеховских произведений.
«Дух» оригинала несомненно пронизывает и «Несколько дней из жизни И. И. Обломова», хотя Н. Михалков сделал ряд отступлений от оригинала и даже «дописок». И в логике рассуждений Ст. Рассадина по поводу фильма и его взаимоотношений с оригиналом много верного.
Но Илья Ильич Обломов на экране — это все же Илья Ильич, а не какой-то иной персонаж какого-то другого романа, и Штольц — это все же Штольц, хотя и в большей степени переосмысленный, и Захар — это Захар. И Гончаров — это Гончаров, а не Боборыкин и не Шеллер-Михайлов. Трактовка проблем, поставленных Гончаровым в романе, как известно, неоднозначна, многослойна, порой даже противоречива — она дает повод для нюансов экранизаторской трактовки. Потому, думается, что Ю. Богомолов, споря со Ст. Рассадиным относительно фильма, более прав в этом конкретном случае (правда, у Ст. Рассадина есть свои на этот счет резоны, о которых ниже). Сам же спор об «Обломове» несомненно обогащает нашу критическую мысль. Если Вы совершаете обмен электронных валют, денег - наш мониторинг обменников электронных денег содержит информацию о том как и где быстро, выгодно и безопасно совершить обмен электронных денег в Интернете.





© 2012 - 2016 Виктор Петлюра - Официальный сайт